biblioteche, roma, libri, cd, dvd, prestito, consultazione, autori, editori, scuole, lettura, multicutura, multietnica, internet, wifi, biblioteche roma, biblioteche comune di roma

martedì

20

marzo

Tradurre a più mani.  Esplora i segreti del film "Animali fantastici e dove trovarli"

Tradurre a più mani. Esplora i segreti del film "Animali fantastici e dove trovarli"

20 marzo 2018 ore 17:30

Incontro a cura di Alice Casarini, Thomas Mai e Laura Miccoli

Per il ciclo Tradurre per Young Adult  Alice Casarini, Thomas Mai e Laura Miccoli terranno un incontro dedicato al lavoro di traduzione dei volumi sul making of di Animali fantastici e dove trovarli, in particolare sulla difficoltà di tradurre l’immaginazione senza l’immagine e sui pro e i contro del lavoro di squadra.  

Si parlerà in particolare della traduzione “dietro le quinte” dei volumi sulla realizzazione cinematografica del primo episodio dedicato al nuovo universo di J.K. Rowling.

Alice Casarini
Dopo lunghi periodi fra Stati Uniti e Inghilterra, è tornata a vivere a Bologna, dove traduce dall'inglese (principalmente narrativa per ragazzi, sottotitoli e videogiochi) e porta avanti la ricerca sulla traduzione audiovisiva. Traduce saggistica dal tedesco e tiene seminari di localizzazione videoludica. Nel 2013 ha vinto il Premio Harlequin Mondadori per la Traduzione Letteraria, nel 2006 è arrivata fra i finalisti del Premio Nazionale Città di Forlì – Premio Guglielmo Foschi per la Traduzione Letteraria e nel 2004 ha ricevuto l’Ezra Pound Award for Literary Translation della University of Pennsylvania, assegnato da Lawrence Venuti.

Thomas Mai

Nato a Bologna nell’83, laureato in Lettere, è approdato nel mondo della traduzione nel 2011, dopo varie avventure nella comunicazione e nell’editoria e un determinante soggiorno a Londra di sei mesi. Traduttore in-house dall’inglese e dal francese per un’agenzia, ha a che fare quotidianamente con testi di varia natura, da manuali tecnici a materiali di marketing.

 

Laura Miccoli

Dopo essersi laureata in Traduzione per l’Editoria presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori di Forlì e aver frequentato il Master in Traduzione Multimediale ed Edizione delle Opere Audiovisive presso il Dipartimento di Interpretazione e Traduzione (ex SITLeC), ha iniziato nel 2007 la sua carriera di traduttrice, con alle spalle due tesi di laurea sulle strategie traduttive utilizzate nelle versioni italiana, inglese, spagnola e catalana di Harry Potter. Da dieci anni è traduttrice editoriale e si occupa prevalentemente di narrativa per ragazzi e per adulti, nonché di sottotitoli per film festival internazionali.

 

La partecipazione all'incontro è riservata ai possessori della Bibliocard.

È necessaria l’iscrizione a casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it

 

Locandina (JPEG)