biblioteche, roma, libri, cd, dvd, prestito, consultazione, autori, editori, scuole, lettura, multicutura, multietnica, internet, wifi, biblioteche roma, biblioteche comune di roma

giovedì

22

marzo

Le sfide del traduttore. La ricerca dell’idea giusta: lo scouting

Le sfide del traduttore. La ricerca dell’idea giusta: lo scouting

22 marzo 2018 ore 17:30

Incontro a cura di Gioia Guerzoni e Bruno Berni

Nell'ambito del contenitore tematico Le sfide del traduttore, Gioria Guerzoni e Bruno Berni ci parlerannno dello scouting nel mondo della traduzione. 

La proposta editoriale, il cacciatore di libri e le sue armi, i suoi strumenti di lavoro. Perché bisogna specializzarsi? Parleremo di territori e prede, dell’ individuazione dell'editore e della presentazione del libro tradotto, dall'elevator pitch al report.

Gioia Guerzoni vive a Milano e traduce da più di vent'anni, quasi sempre narrativa. Nel tempo, si è divertita a esplorare l'inglese di geografie ed epoche diverse – Jenny Offill, Iris Murdoch, Saki, Teju Cole, Sarah Manguso, Siri Hustvedt, Paula Fox  – e soprattutto del subcontinente, in cui ha imparato a muoversi grazie a lunghi soggiorni nell'India urbana. Nel 2007 ha editato e tradotto un'antologia di narrativa, reportage e fumetti di autori indiani under 40 per la casa editrice ISBN.  Da allora non ha mai smesso di cercare e proporre romanzi e racconti agli editori con cui lavora, sia medi che grandi – NN, Saggiatore, Feltrinelli, Codice, Einaudi, Mondadori, Racconti ecc. Successivamente ha iniziato a  esplorare il  sud est asiatico, e per un po' di anni si è concentrata su quella parte del mappamondo. Nell'ultimo anno ha imparato le gioie della stanzialità.

Bruno Berni (Roma 1959) è ricercatore dell’Istituto Italiano di Studi Germanici e ha insegnato nelle Università di Urbino e Pisa e alla LUISS di Roma. Ha studiato tra Roma e Copenaghen ed è autore di numerosi saggi sulla letteratura nordica e dei volumi Vedere la cicogna. Introduzione a Karen Blixen (Roma 1996, 2004), Ludvig Holberg tra Danimarca e Germania (Roma 2016), Miniature. Frammenti di letterature dal Nord (Perugia 2017). Dal 1986 ha tradotto e curato un centinaio di opere di prosa e di poesia, prevalentemente danesi, ma anche svedesi, norvegesi e tedesche, tra le quali la prima edizione italiana completa delle Fiabe e storie di H.C. Andersen (Roma 2001), oltre ad autori come Karen Blixen, August Strindberg, Inger Christensen, Peter Høeg. Per la sua attività ha ricevuto vari premi tra i quali lo Hans Christian Andersen Pris (2004), il Dansk Oversætterpris (2009), il Premio Gregor von Rezzori – Città di Firenze (2012), il Premio nazionale per la Traduzione (2013) e il Premio Benno Geiger per la traduzione poetica (2016).

 

La partecipazione all'incontro è riservata ai possessori della Bibliocard.

È necessaria l’iscrizione a casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it

 

Locandina (JPEG)